اطلاعیه:

به اطلاع میرساند بخش ترجمه رسمی ترکی استانبولی دارالترجمه رسمی     631    تهران راه اندازی شد.

 

از مزایای این بخش جدید، ترجمه با کیفیت بالا، اجرت مناسب، و تحویل سریع می باشد.

 

متقاضیان محترم می توانند پس از هماهنگی با مدیریت دارالترجمه و دریافت راهنمایی لازم، نسبت به ارائه اصل مدارک اقدام کنند.

 

تاییدیه سفارت ترکیه هم بنابه درخواست مشتری توسط دارالترجمه انجام می شود.  

 

اطلاعیه در خصوص تایید مدارک دانشگاهی زیر نظر وزارت علوم:

 

 

 

در تاریخ بیست و ششم فروردین  یکهزار و سیصد و نود و هشت

 


به استحضار دانشجویان داخل و مترجمان محترم رسمی سراسر کشور می رساند از تاریخ  24 فروردین 1398 مدارک تحصیلی دانشگاه های تحت پوشش وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری جهت ترجمه رسمی برای افرادی که از طریق سامانه جامع امور دانشجویان ( سجاد ) به آدرس :  portal.saorg.ir اقدام و موفق به دریافت کد صحت شده اند بدون نیاز به مراجعه حضوری و مهر و امضای سازمان امور دانشجویان  قابل ترجمه می باشد.

 

 

 

 

 

رويدادهاي جديد در امر ترجــمه رسـمي:‌

 

افزايش نرخ مصوب تمبـر دادگسـتري و نقش تمبر خـارجـه:

 

 

از ابتـداي شهريور ماه سال 1395 بنا به دستور قوه قضائيه و اعلام اداره كل امور اسناد و مترجمان رسمي قوه قضائيه، تمبر دادگستري كه به صورت باركدي توسط دفاتر مجاز ترجمه رسمي خريداري مي‌شود از 40 هزار تومان به 60 هزار تومان افزايش يافت.

بالتبع، نرخ نقش تمبر خارجه نيز از افزايش مزبور تاثير پذيرفته و وزارت امور خارجه واحدهاي نقش تمبر خود را تا 6 برابر افزايش داد. بدين معنا كه كمينه نقش تمبر خارجه از 1000 تومان به 6000 هزار تومان افزايش يافت. به عنوان مثال، وزارت امور خارجه، براي ترجمه يك شناسنامه، يك واحد نقش تمبر در نظر مي گيرد و براي سند ملك و سند ازدواج 2 واحد نقش تمبر، و از قرار هر واحد 6000 توماني، براي يك سند، وزارت امور خارجه 12 هزار تومان تمبر باطل مي‌كند و هزينه آن را از نماينده دفاتر ترجمه رسمي مطالبه مي كند. البته واحدهاي مذكور تقريبي بوده، و مي تواند بسته به حجم مطالب متغيـــر باشد.

 

 

به خاطر داشته باشيد كه مراجعه حضوري به دفتر ترجمه داراي سابقه و مترجم رسمي مقيم مي‌تواند بسياري از ريسك‌هاي احتمالي مربوط به ترجمه از قبيل ترجمه اشتباه، مفقودي مدارك، نرخ‌هاي نجومي، طولاني شدن زمان ترجمه و تاييد و مواردي از اين دست را به طور قابل‌ملاحظه‌اي كاهش دهد.

 

همكاري با دفاتر حقوقي، شركتهاي خصوصي و دولتي، اشخاص حقيقي و حقوقي و مشتريان از صنوف مختلف مورد استقبال دفتر ترجمه رسمي شماره 60 تهران خواهد بود و در تمامي موارد ارجاعي به اين دفتر، مساعي لازم در خصوص ترجمه احسن و رعايت جوانب انصاف به كار بسته خواهد شد.

 

 ممنوعيــت ترجمـــه با مهــرهاي   NAATI و  NAJIT:

در بخشنامه جدید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی فعالیت مترجمان ناتی و ناجیت ممنوع اعلام شده است. متن کامل بخشنامه به صورت زیر است:

 

  «قابل توجه مترجمان رسمی محترم قوه قضائیه و دفاتر ترجمه رسمی»

 با عنایت به اینکه به موجب ماده 8 قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی الحاقی 29/4/1376 ترجمه اسناد و اظهارات افراد بدون رعایت مقررات قانون مزبور ممنوع است و طبق این قانون و آئین نامه اجرایی آن، صرفاً مترجمان رسمی که به موجب مقررات کشور به عنوان مترجم رسمی پذیرفته شده اند، مجاز به ترجمه رسمی و تصدیق اسناد شهروندان محترم در قلمروی حاکمیت جمهوری اسلامی ایران می باشند، فعالیت افرادی که به عنوان مترجم NAATI یا NAJIT مبادرت به ترجمه مدارک مردم می نمایند، ممنوع است، لذا مترجمان محترم و دفاتر ترجمه رسمی مجاز به انجام این موارد نیستند و درصورت درخواست برخی شهروندان ایشان را ارشاد به انجام ترجمه رسمی نمایند.»

 

 

منبع: http://ekfam.ir/Default.aspx?tabid=251&articleType=ArticleView&articleId=2009

 

 

آدرس:

 

تهران، ضلع شمالغربي ميدان شيخ بهايي، ساختمان صدف، طبقــه 11، واحد 111

                                
کدپستی: ‌1993883611

 

 

تلفن: 88615223

 

موبايل: 09212326177

 

ایمیل:   این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید

وبسايت:    www.tarjomeh60.ir